銀河鉄道の夜
銀河鉄道の夜
1 作者简介
宫泽贤治(日语:宮沢賢治,1896年8月27日-1933年9月21日)生于日本东北部寒冷贫困的岩手县花卷町(现为花卷市)一个商人之家,自幼目睹农民的悲惨生活,对劳动人民寄予无限同情。自幼体弱多病,却心怀悲天悯人之情。为改善农村面貌,从盛岗高等农村学校(现为岩手大学)毕业后,他亲赴农村任教,并以普通农民的身份开办农业技术讲习所,创办农民协会,亲自指导农民科学种田,任教四年即辞去公职,离家独居于花卷市郊外,过着普通农民生活,虽然和自己富商之子身份不符,却因为自己的信仰而乐在其中。然而,不久他竟毅然辞职务农,目的在于运用科学知识扶贫救灾,与水深火热之中的农民同甘苦、共命运。他不依靠任何组织,未加入任何政党派别,只有一个目的,那就是以慈悲为怀,以苦行为人生使命,以知识为武器,在为民造福的过程中探索人生,实现自身的存在价值。他白天耕种,夜晚为农民上课,讲解农业知识、教英语、讲故事、举办音乐会,他把生命的一分一秒都用于那“一个心眼”上,无暇谈情说爱,顾不上完整的睡眠和用餐。就这样,他在人生最后五年因辛劳过度,年仅37岁的他由于过度劳累和营养失调染上肺病,不幸早逝。
在他短暂的有生之年,那超越常识的人生选择为亲友及当地农民所难以理解,无人赞许,更谈不上反响。他创作了94篇童话和一千多首诗歌,在世时只有一篇童话《渡过雪原》获得过稿费,童话集《花样翻新的饭店》和诗集《春天与阿修罗》均系他28岁时自费出版。摆在书店无人问津,中央文坛更忽视了这个身在北方落后农村默默无闻的诗人。在当时当地的人们眼中,他不过是一名充满了幻想和热情但又脱离实际的理想主义者,同时也是小有才气却生不逢时,生活在边远地区的不得志的文学青年。
然而,宫泽贤冶逝世不久,人们终于发现了他独居时孤苦岁月里在病床上写下的零乱书稿。展现在人们眼前的竟是那五彩缤纷的童话世界。此后,他的作品才被文坛所重视,引起世人瞩目,现已译成14种文字。他的作品被收入教科书,改编成电影、电视,以他作品主人公命名的食品、商品数不胜数。热衷于宫泽贤治的研究家和热情的读者与日俱增。参观访问宫泽贤治纪念馆、资料馆的观众络绎不绝。已有13个国家翻译出版了他的作品,他的名字通过其作品、影视正在悄悄地走向世界。大概很多国家的国民对诺贝尔文学奖获得者川端康成毫无印象,但却了解宫泽贤治。宫泽贤治的作品被翻译成各种语言,散布在英国、德国、瑞典、印度、中国、韩国、朝鲜等各地,这些国家的学者还时常赴日进行宫泽贤治研究。日本国内的宫泽贤治研究团体则无计其数。全国各地的小学、国中的国语课本都可见他的作品,高中国文教材则可见他的诗歌,日本不论哪一个阶层哪一个年代的人,均能朗颂他那首“不怕风雨”诗歌,也或多或少读过他的作品。 这种奇特的反差更加深了宫泽贤治的神秘色彩,在迎接宫泽贤治诞辰100周年之际,宫泽贤治热形成了一股巨大的浪潮。
短短三十七年生命的宫泽贤治,以其敏锐洗练的笔,以及慈悲无私的心,在世的生命确实灿烂如花。而死后,因文学作品长活人间,则不仅仅只艳若秋叶,更是依然绚丽如夏花,甚且凝住刹那,成为永恒了。
2 生词
一 午後の授業
- 烟る けぶる 冒烟。 模糊不清。 先生は、黒板につるした大きな黒い星座の図の、上から下へ白くけぶった銀河帯のようなところを指さしながら、みんなに問いをかけました。
- 望遠鏡 ぼうえんきょう 大きな望遠鏡で銀河をよっく調べると銀河はだいたい何でしょう。
- 乳 ちち 乳,奶。 乳房。 ではみなさんは、そういうふうに川だと言われたり、乳の流れたあとだと言われたりしていた、このぼんやりと白いものがほんとうは何かご承知ですか。
- 共 ども 们,表示多数。(複数化の接尾語。) 中頃 なかごろ (时间)中间;(地点,位置)中间;正中。 私どもの太陽がこのほぼ中ごろにあって地球がそのすぐ近くにあるとします。
二 活版所
- 活版 かっぱん 铅版,活版。
- どしどし 咚咚声。脚步声很重状。 けれどもジョバンニは手を大きく振ってどしどし学校の門を出て来ました。
- 辞儀 じぎ 鞠躬,行礼。 ジョバンニはすぐ入口から三番目の高い卓子にすわった人の所へ行っておじぎをしました。
- 一目散 いちもくさん 飞快地,一溜烟地。 それから元気よく口笛を吹きながらパン屋へ寄ってパンの塊を一つと角砂糖を一袋買いますといちもくさんに走りだしました。
三 家
- 漁 りょう 渔,捕鱼,渔获量。 だって今朝の新聞に今年は北の方の漁はたいへんよかったと書いてあったよ
- 監獄 かんごく お父さんが監獄へはいるようなそんな悪いことをしたはずがないんだ。
- 標本 ひょうほん 昆虫(こんちゅう)の標本をつくる。
- 岸 きし ああぼく岸から見るだけなんだ。一時間で行ってくるよ。
四 ケンタウル祭の夜
- 口付き くちつき 语气,口气,口吻。 ジョバンニは、口笛を吹いているようなさびしい口つきで、檜(ひのき)のまっ黒にならんだ町の坂をおりて来たのでした。
- 忙しい せわしい = 忙しい(いそがしい) ジョバンニは、せわしくいろいろのことを考えながら、さまざまの灯(あかり)や木の枝で、すっかりきれいに飾られた街を通って行きました。
- 梟 ふくろう 猫头鹰。 梟は夜の鳥だ。
- 早見 はやみ 一看即懂,一目了然。 そのまん中にまるい黒い星座早見が青いアスパラガスの葉で飾ってありました。
- 垂れる たれる 悬垂;耷拉。 滴,流,滴答。 けれどもジョバンニは、いつかまた深く首をたれて、そこらのにぎやかさとはまるでちがったことを考えながら、牛乳屋の方へ急ぐのでした。
- ドキッと 震惊,吓一跳,大吃一惊。 ジョバンニは思わずどきっとして戻ろうとしましたが、思い直して、いっそう勢いよくそっちへ歩いて行きました。
- てんでに 各自,各个,分别,各人每人不同地。 みんなはてんでに口笛を吹きました。町かどを曲がるとき、ふりかえって見ましたら、ザネリがやはりふりかえって見ていました。
五 天気輪の柱
- 牧場 ぼくじょう 牧场,牧地。
- 茂み しげみ 草木繁茂处。 まっくらな草や、いろいろな形に見えるやぶのしげみの間を、その小さなみちが、一すじ白く星に照らしだされてあったので
- 頂き いただき 顶,上部。 山巅,山顶。树尖。 初秋(しょしゅう)というのに富士山の頂にはもう雪が降った。
- 切れ切れ きれぎれ 断断续续,不衔接,不连贯。 子供らの歌う声や口笛、きれぎれの叫び声もかすかに聞こえて来るのでした。
- 戦ぐ そよぐ (被风吹动)沙沙作响,微微摇动。 風が遠くで鳴り、丘の草もしずかにそよぎ、ジョバンニの汗でぬれたシャツもつめたく冷されました。
六 銀河ステーション
- 蛍 ほたる 萤,萤火虫。 灯る 点る ともる (灯火)点着。 しばらく蛍のように、ぺかぺか消えたりともったりしているのを見ました。
- 凛と りんと 凛冽。 凛然,严肃。 凛とした態度で臨む。